Ohayou Minna-san!
O
Ano-novo no Japão também é um pouco diferente do ocidente. Ele começa um mês antes
com limpezas e purificações. Nas casas, empresas e escolas japonesas é realizada uma
grande limpeza chamada Oosouji (大掃除) feita por volta dos dias 25 e 28 de dezembro, já nos templos e santuários essa limpeza é chamada de Susuharai (煤払い) realizadas no dia 13 de dezembro. Essa limpeza é chamada de "Grande Limpeza de Final de Ano.
com limpezas e purificações. Nas casas, empresas e escolas japonesas é realizada uma
grande limpeza chamada Oosouji (大掃除) feita por volta dos dias 25 e 28 de dezembro, já nos templos e santuários essa limpeza é chamada de Susuharai (煤払い) realizadas no dia 13 de dezembro. Essa limpeza é chamada de "Grande Limpeza de Final de Ano.
Oosouji feito em casa e nas escolas.
No Japão,
acredita-se que deve-se entrar o Ano-Novo com tudo limpo. Nas casas trocam-se
os tatamis do piso e o papel das divisórias, doam ou reciclam aquilo que não
tem serventia. Nas escolas e empresa, alunos e funcionários são chamados para
ajudar. Nos condomínios habitacionais, todos os moradores ajudam. Assim, a casa
fica pronta para receber os Deuses do Ano-Novo (Toshigami).
Oosouji feito nas empresas
Susuharai
Na
véspera do Ano-Novo, chamada de Ōmisoka (大晦日) os japoneses costumam ir aos templos e santuários com suas famílias para
saudar o Ano-Novo, nos templos são tocados 108 badaladas dos sinos que
representa os 108 pecados do homem de acordo com o budismo. Também é tradição nesta noite comer o Toshikoshi Soba (年越し蕎麦), ou sobá da véspera de ano-novo. É um macarrão bem longo
que você tem que comer sem cortar o fio, pois o seu comprimento simboliza vida
longa. Cortar o fio representa cortar a sua própria longevidade. O dia de Ano-novo (1º de janeiro) é chamado de Oshougatsu(お正月).Neste
dia pela manhã é servido o otosô um
saque doce que também representa a longevidade.
Toshikoshi Soba
Otosô
A
refeição tradicional de ano-novo chama-se osechi-ryouri (御節料理 ou おせち料理),
feita para 3 dias (pois não se pode trabalhar no ano-novo). Tudo é colocado em
uma juubako (重箱)
literalmente "dez compartimentos", uma grande caixa empilhada de laca
geralmente com quatro camadas para guardar grandes quantidades de comida. Cada
alimento preparado tem um significado e não muda muito: inclui picles adocicado
"Tsukemono" (漬物), cozidos de legumes "Nimono" (煮物), omeletes, peixe defumado, massa de peixe (蒲鉾) sopas e
outras delícias. Cada prato simboliza algo relacionado com boa sorte ou
felicidade. Também é claro, não pode faltar o Mochi, típico do ano-novo! As
portas das casas são enfeitadas com os
kadomatsu ( 门松 ), literalmente "portão de pinheiros", são
dois arranjos colocados ao lado da porta, feitos com bambu e ramos de pinheiro
para atrair boa sorte.
osechi-ryouri
Nos
altares domésticos xintoístas é colocado sobre o kamidama o kagami Mochi (镜饼), um mochi maior, com um mochi menor em cima e por
último uma laranja amarga japonesa (mikan), eles são enfeitados com folhas de
pinheiros, com uma shimenawa (palha de arroz torcido) e com um heisoku feito de papel.
kagami Mochi
Até a véspera de
Ano-Novo (só até a véspera) as pessoas no japão costumam cumprimentar-se
dizendo:
“Shin nen Akemashite Omedetô Gozaimasu" (
明けまし て おめでとうございます)
que significa literalmente "Feliz
Ano-Novo).
Este termo se usa mais
na fala. É comum dizermos essa frase aos familiares e amigos pessoalmente.
Acrescenta-se o “gozaimasu” para situações formais. Já para situações casuais
pode-se dizer apenas: Akemashite Omedetou.
Também há outras duas formas:
Yoi otoshi o omukae
kudasai .
よい お年 を お 迎え ください.
よい おとし を お むかえ ください.
Ou:
Yoi otoshi o osugoshi
kudasai.
よい お年 を お過ごし ください.
よい おとし を お すごし ください.
Essas frases
significam "Tenha um bom feriado" ou "espero que seu ano-novo
seja bom" e são ditas ao se despedir quando não se irá ver mais a pessoa
até a passagem do ano.
Do dia 1º de janeiro é
usado uma outra expressão:
Akemashite
omedetou gozaimasu (明けまし て おめでとうございます), que serve para parabenizar as pessoas pela passagem
de ano.
Então né, minna-san,
espero que tenham gostado do último post do ano, vejo vocês ano que vem!
Yoi otoshi o
osugoshi kudasai!
Rainen mo yoroshiku ne! (Conto com vocês no próximo
ano!)
Ja ne!